Not The Full Quid: Difference between revisions
Created page with "==English== ===Etymology=== From the phrase “the full quid,” meaning a complete or proper amount; with negation implying something lacking or incomplete. Compare Australian and British informal usage of ''[https://en.wiktionary.org/wiki/quid quid]'' (“a pound sterling; by extension, a complete amount”). ===Pronunciation=== * IPA: /nɒt ðə fʊl kwɪd/ ===Phrase=== '''not the full quid''' # (chiefly Australia, informal) A person of below average intelligence,..." |
|||
| (8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 2: | Line 2: | ||
===Etymology=== | ===Etymology=== | ||
Compare Australian and British informal usage of ''[https://en.wiktionary.org/wiki/quid quid]'' (“a pound sterling; by extension, a complete amount”). The phrase follows a pattern seen in expressions such as ''[https://idioms.thefreedictionary.com/not+the+full+shilling not the full shilling]'', where a person is likened to a complete sum, with the negative implying something lacking. | |||
=== | ===Transliteration=== | ||
* | * Katakana: ノット・ザ・フル・クイド | ||
* Hangul: 낫 더 풀 퀴드 | |||
===Phrase=== | ===Phrase=== | ||
'''not the full quid''' | '''not the full quid''' | ||
# (chiefly Australia, informal) A person | # Someone perceived as lacking intelligence or common sense; informal and often humorous or derogatory (i.e., a person who is a bit stupid). | ||
# (chiefly Australia, informal) A person considered to have below-average intelligence (i.e., an IQ below 100), someone who may struggle somewhat with executive functioning compared to the general population. | |||
#* He’s a nice enough bloke, but he’s not the full quid. | #* He’s a nice enough bloke, but he’s not the full quid. | ||
#* You can’t trust his judgment; he’s not the full quid. | #* You can’t trust his judgment; he’s not the full quid. | ||
===Video Walkthrough=== | |||
{{#ev:youtube|98jLXRG6e5Q|600|center|Aussie slang explanation of ''not the full quid''}} | |||
===Usage notes=== | ===Usage notes=== | ||
* Common in Australian English; similar in sense to | * Common in Australian English; similar in sense to North American expression ''[https://en.wiktionary.org/wiki/play_with_a_full_deck play with a full deck]'' (usually in the negative) and the British ''[https://en.wiktionary.org/wiki/few_sandwiches_short_of_a_picnic a few sandwiches short of a picnic]''. | ||
* Typically used informally and | * Typically used informally and usually mildly derogatory depending on context; roughly on the same level of mild derogatoriness as the Southern American expression ''[https://en.wiktionary.org/wiki/bless_someone%27s_heart bless your heart]'', which is used to soften criticism. | ||
===Related terms=== | ===Related terms=== | ||
| Line 22: | Line 27: | ||
* [https://en.wiktionary.org/wiki/a_few_sandwiches_short_of_a_picnic a few sandwiches short of a picnic] | * [https://en.wiktionary.org/wiki/a_few_sandwiches_short_of_a_picnic a few sandwiches short of a picnic] | ||
* [https://en.wiktionary.org/wiki/a_few_bricks_short_of_a_load a few bricks short of a load] | * [https://en.wiktionary.org/wiki/a_few_bricks_short_of_a_load a few bricks short of a load] | ||
* [https://idioms.thefreedictionary.com/not+the+full+shilling not the full shilling] | |||
[https://en.wiktionary.org/wiki/Category:English_phrases English phrases] | [https://en.wiktionary.org/wiki/Category:English_phrases English phrases] | ||